CINCIN's

Cin Cin trilingv

- IMG 3246 scaled

Cred că cei care folosesc expresii/cuvinte din alte limbi nu au găsit echivalentul a ceea ce vor să exprime în limba lor. Cumva nu încape în niciun cuvânt sau expresie din limba lor ceea ce ei vor să transmită.

💡 M-am luminat cu această concluzie când i-am auzit pe greci cum spun la “nu”.

- IMG 5501 1

Nu

Grecii spun “OHI”, nu-ul lor e ohi. Eu când am auzit prima dată OHI a fost pe principiul “LUMEEEE, LUMEEEEE hai să o auzi și pe asta”. Pai când zic grecii “ohi” e din suflet, din străfundul sufletului, ei chiar cred în ce spun, chiar te fac și pe tine să crezi. E un “NU” d-ăla în care nu mai încape și “de ce”. E nu și atât. Ohi și gata. Punct! Poate de asta sunt așa relaxati că expresivitatea limbajului lor nu mai lasă loc de alte interpretări.

Allora

Seara, vara, sâmbătă, când toți sunt ori pe la mare ori pe la terase, prieteni, rude, verișori de-al nush câtelea. Eu eram în părculeț cu un copchil din dotare.  Îmi căutam modele de diverse pe Pinterest pentru că parcul era semigol și avea leagăne. Semigol însemnând noi și încă 2 familii. Erau prieteni care părea că nu se văzuseră de ceva timp. Se chestionau: “cum e aia “, “cum e ailaltă “ etc. Bărbatul din cuplul care răspundea curiozităților celuilalt cuplu vorbea mai tare și își începea fiecare propoziție cu “Allora” (atât de rău încât a trebuit să intru pe net să aflu ce-i cu alora ăsta și cu câți de l se scrie). Că omu avea un tic verbal e partea a doua, esența este că: pentru el “deci”-ul “atunci”-ul din limba lui, limba română, nu au fost suficiente, nu au putut să exprime multitudinea de gânduri, trăiri, impresii câte i-au rezonat lui în cap când a reprodus “allora” … atât de tare i-a facut “allora” boooaaaiiannng în cap, l-a mulțumit/convins/ satisfăcut încât eu îl țin minte și în ziua de azi. Nu știu cum arăta, cum îl cheamă, nici macar ce copchil avea … țin minte doar dialogul:

– Și acolo cum vă deplasați?

– Allora prin aer că acolo e altfel, nu e ca la noi! 

- IMG 1834

Nu-mi pasă

Cât de superficial sună “nu-mi pasă” în limba română și cât de cu greutate și importanță suna “I don’t give a fu**” în engleză. “Nu-mi pasă” parcă e al unei fetițe care se joacă în momentul în care vine la ea fratele mai mare și îi spune “a zis mami să treci în casa”. Atunci răspunsul “nu-mi pasă” îi aparține clar. 

Păăăăi când vine adultul ăla corporatist cu cravată, la costum și ia hotărârea să-și fixeze în 4 burghiuri demisia pe capota șefului puțin mai tânăr și fără experiență care i-a luat locul, voi credeti că are în cap “nu mi pasă”…. NUUUUU… urlă mental “I DON’T GIVE A F**K” clar, sigur, ca un Cadillac vorba melodiei. Îi exprimă exact cantitatea de frustrare eliberatorie de care are nevoie să plece acasă la el, liniștit, să-și urmeze visul din facultate, dându-și jos corporația de pe capul și umerii lui.

- IMG 1832

Dau cin-cin ul de astăzi pentru toți cei atenți care cercetează, vor să afle , sunt curioși de ce înseamnă versurile pe care le aud când ascultă un cântec.

Cin Cin-ul de astăzi vă este dedicat VOUĂ celor care vă urmați calea și vă place “Feel” a lui Robbie Williams. 😎

- IMG 9749

SHARE CIN CIN !

Comentarii

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *